
家姐借來「Chinglish」一書,是由一名在中國生活的德國人,走遍內地各州各省精選驚人英語而成。作者在他的序中,解釋編輯這書的目的,並無諷刺侮辱中國人的意圖,反而著眼探討中西文化差異。
無論如何,若果心情不好,不防看看,包保捧腹大笑(無幽默感者除外),煩惱一掃而空,效果跟google translator 不相伯仲。 擇錄幾句笑一笑 ^^...
先下後上,文明乘車
After first under on, do riding with civility
小心站穩,請勿奔跑
Keep your legs, No running
如遇緊急情況請速撥打...
Meeting critical situation asks velocity to poke strikeing...
素鮑魚扣鴨脯
Plain abalone buttons up the duck
小心滑倒
Slip and fall down carefully
不知道香港會不會真的被邊緣化,不過純粹從駕馭英文的能力,香港跟內地最少還有個五十年的差距吧。不過,80、90後,甚麼Y世代的青少年,不進則退,好自為之!
1 則留言:
哈哈...多謝欣賞...遲些醒你睇埋更為爆笑的下集...
blockhead :))
發佈留言